国殇翻译及赏析

白话译文 战士手持吴戈身披犀甲,敌我战车交错刀剑相接。旗帜遮天蔽日敌众如云,飞箭交坠战士奋勇争先。敌军侵犯我们行列阵地,左骖死去右骖马受刀伤。兵车两轮深陷绊住四马,主帅举起鼓槌猛击战鼓。

战士们的身躯已死了啊,但精神没有泯灭,战士的精神仍威武刚毅啊,是鬼中的英雄。【赏析】http:// 《国殇》是《九歌》的最后一篇,是追悼为国捐躯的将士的祭歌。

翻译:手里拿着吴越戈啊,身上披着犀牛皮。战车交错啊短兵相接。旗帜遮天蔽日啊敌若云。箭矢交互坠落啊,士卒勇争先。敌人侵犯我们的大阵啊,践踏了我们的行列。左骖死去啊右骖被刀伤。埋起两轮啊绊住四马。

翻译:手持吴戈身穿披甲,战车交错刀剑砍杀。旌旗蔽日敌人如云。乱箭交飞战士争先。强敌侵凌践踏我阵,左骖被杀右遭刀刃。俩轮被埋四马绊住,手执玉槌猛击战鼓。天昏地暗神灵震怒,杀尽残绝尸首遍野。

《国殇》的作者、全文、赏析?

赏析国殇》是屈原为祭祀神鬼所作的一组乐歌--《九歌》中的一首,内容是追悼和礼赞为国捐躯的楚国将士的亡灵。

屈原的《九歌·国殇》的原文、翻译和赏析如下:原文 操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

《九歌·国殇》是战国时期楚国诗人屈原的作品。这是追悼楚国阵亡士卒的挽诗。

出处:现代作家张洪涛的《国殇》。原诗:万里长城十亿兵,国耻岂待儿孙平。愿提十万虎狼兵,越马扬刀入东京。大江南北十亿兵,国仇就在今生平。中华傲立世界日,铁甲十万灭东瀛。解析:表达了作者对抗日战争的痛恨,悲伤。

赏析 这首诗歌是祭祀保卫国土战死的将士的祭歌。诗中不仅歌颂了他们的英雄气概和壮烈的精神,而且对雪洗国耻寄予热望,抒发了作者热爱祖国的高尚感情。

《九歌·国殇》是战国时期楚国伟大诗人屈原的作品,是追悼楚国阵亡士卒的挽诗。此诗歌颂了楚国将士的英雄气概和爱国精神,对雪洗国耻寄予热望,抒发了作者热爱祖国的高尚感情。

谁能帮忙翻译一下《九歌·国殇》?

1、《楚辞·九歌·国殇》屈原 操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤;霾两轮兮絷四马,援玉『包』兮击鸣鼓;天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

2、九歌·国殇 操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。天时坠兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

3、意思:身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!出自:《国殇》作者:先秦·屈原 节选:出不入兮往不反,平原忽兮路超远。带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

4、《国殇》是《九歌》的最后一篇,是追悼为国捐躯的将士的祭歌。文章从敌胜我败着笔,是因为秦楚多次作战,都是秦胜楚败,楚国付出惨重代价。

5、《国殇》翻译和注释如下:翻译:手里拿着吴越戈啊,身上披着犀牛皮。战车交错啊短兵相接。旗帜遮天蔽日啊敌若云。箭矢交互坠落啊,士卒勇争先。敌人侵犯我们的大阵啊,践踏了我们的行列。左骖死去啊右骖被刀伤。